8.1 Перевод смыслами букв фрагмента текста «ЕРДАМЕР» из надписи на погребальной стеле, найденной в долине реки Уйбат в Хакасии.
Ниже привожу текст на погребальной стеле, найденной в долине реки Уйбат в Хакассии.
Из текста мы будем выбирать выделенные двоеточиями фрагменты, и переводить их по отдельности.
На первом этапе раскладываем первый фрагмент текста на смыслы этрусских букв. Результат раскладки изложен в таблице ниже.
На втором этапе выявляем общий смысл фрагмента скифского текста. Результат раскладки изложен в таблице ниже.
Итак, мы получили перевод первого фрагмента текста «ЕРДАМЕР», как «БЛАГОДЕТЕЛЬСТВУЮЩИЙ МУЖ».
Фрагмент текста «ЕРДАМЕР» состоит из двух скифских слов: «ЕРДАМ» и «ЕР».
Оба этих слова мы легко обнаруживаем в языках потомков скифов и тюркских языках.
Они означают «ПОМОЩЬ» и «МУЖЧИНА».
Так, скифское слово «ЕРДАМ» (ПОМОЩЬ) наилучшим образом сохранилось в современном узбекском языке - «Ёрдам».
В киргизском языке - «Жардам».
В татарском языке - «Ярдәм».
Скифское слово «ЕР» (МУЖЧИНА) сохранилось практически во всех языках потомков скифов и тюркских языках.
В тувинском языке - «Эр».
В киргизском языке - «Эркек».
В казахском языке - «Ер адам».
В узбекском и туркменском языке - «Erkak».
В татарском языке - «Ир».
В якутском языке - «Эр киһи».
В азербайджанском языке слово «муж» - «Ər».
Таким образом, смысловая основа современных слов потомков скифов и тюрков полностью совпадает с выявленными нами смыслами с помощью протославянского этрусского алфавита.
Надо отметить тот факт, что арийское слово «ЕР» сохранилось и в русском языке, как основа многих русских мужских имён:
ЕРмил – «милый мужчина (воин)»;
Ермол – «молвящий (говорящий) мужчина (учитель)»;
ЕРмолай – «молвящий (говорящий) громко (лая) мужчина (глашатай)»
ЕРазм – «я мужчина»;
ЕРемей – «мужчина, имеющий вооружение (воин)»;
И т.д.
Продолжение следует



Комментарии
Отправить комментарий